Guidebook for West Central District

Mary
Guidebook for West Central District

Food Scene

20 Recomendado por los habitantes de la zona
江水號
27號 國華街三段16巷
20 Recomendado por los habitantes de la zona
27 Recomendado por los habitantes de la zona
阿松割包
181號 Section 3, Guohua St
27 Recomendado por los habitantes de la zona
32 Recomendado por los habitantes de la zona
依蕾特布丁
422號 Anping Rd
32 Recomendado por los habitantes de la zona
43 Recomendado por los habitantes de la zona
金得春捲
19號 Section 3, Minzu Rd
43 Recomendado por los habitantes de la zona
21 Recomendado por los habitantes de la zona
Chen oyster roll
786號 Anping Rd
21 Recomendado por los habitantes de la zona
7 Recomendado por los habitantes de la zona
古堡蚵仔煎專賣店
85號 Xiaozhong St
7 Recomendado por los habitantes de la zona
61 Recomendado por los habitantes de la zona
Win Chang Beef Soup
300號 Anping Rd
61 Recomendado por los habitantes de la zona

Drinks & Nightlife

短短幾百公尺之內,露天咖啡座、飲料店、pub、服飾精品和餐飲小吃,將海安路藝術街串連成迷人的夜明珠,讓整條台南海安路藝術街越夜越美麗。同時也是年輕人以及上班族下班之後,相當喜歡聚集聊天的地方。當夜晚來臨時,整條海安路藝術街的店家裝置著五顏六色的霓虹燈,湧進相當多的民眾來此散步、拍照以及喝茶聊天. If you want to enjoy some local street nightlife, there’s no better place in Tainan than Haian Road. This is the one place in town where the sidewalks are wide enough to support seating, and several blocks of bars and restaurants are exploiting this. Here you can enjoy your barbecue and beer in the open evening air throughout most of the year. While bars and restaurants can be found along much of the full length of this street, most of the action is between Fuqian Road and Minquan Road. Zhongzheng Road is at the heart of this area as many of the establishments are capitalizing on the nearby shopping area.
78 Recomendado por los habitantes de la zona
海安路藝術造街
78 Recomendado por los habitantes de la zona
短短幾百公尺之內,露天咖啡座、飲料店、pub、服飾精品和餐飲小吃,將海安路藝術街串連成迷人的夜明珠,讓整條台南海安路藝術街越夜越美麗。同時也是年輕人以及上班族下班之後,相當喜歡聚集聊天的地方。當夜晚來臨時,整條海安路藝術街的店家裝置著五顏六色的霓虹燈,湧進相當多的民眾來此散步、拍照以及喝茶聊天. If you want to enjoy some local street nightlife, there’s no better place in Tainan than Haian Road. This is the one place in town where the sidewalks are wide enough to support seating, and several blocks of bars and restaurants are exploiting this. Here you can enjoy your barbecue and beer in the open evening air throughout most of the year. While bars and restaurants can be found along much of the full length of this street, most of the action is between Fuqian Road and Minquan Road. Zhongzheng Road is at the heart of this area as many of the establishments are capitalizing on the nearby shopping area.

Sightseeing

「燒蚵灰」是台南地區的傳統產業,所謂 " 蚵灰 " 是漢人用來建造屋舍和船隻連結時的填補劑,由 " 蚵灰 " 與 " 糖水 " 、 " 糯米汁 " 調和而成,使得房舍得以堅固、木船耐用。 不過因為現代石灰工業的競爭取代下,燒蚵灰的蚵灰窯相繼被拆除,僅剩安平蚵灰窯保存下來,因此台南市政府便規劃成「安平蚵灰窯文化館」,利用圖片以及文字,介紹蚵灰窯的由來,而且還有義工在現場導覽說明,由蚵仔養殖介紹到蚵灰窯的歷史。 「安平蚵灰窯文化館」由蚵灰窯的主體建築物、倉庫組成,館內陳列昔日燒蚵的器皿,並且設有科學展示及蚵灰的應用,是間小而巧的文化館。「安平蚵灰窯文化館」的建築外觀外方內圓,整體的造型相當的特殊,主體為了需要有承重的構造,由紅磚疊砌而成,內部的直徑寬約 四公尺 ,高度約 二公尺 左右,壁體的厚度最薄的地方也有 1 公尺 。 Many of Anping's old buildings were constructed using not lime-based cement, but cement made from crushed oyster shells. Oysters are, of course, a plentiful natural resource in this part of Taiwan, and are still farmed in large quantities. The Anping Oyster Shell Cement Kiln Culture Chamber is a new museum built around the only remaining oyster-shell kiln in Anping, a four-meter-wide circular pit dating from about 1920. One section explains how oysters are cultivated, what the differences between the various kinds of oyster are, and how they can be cooked. But most of the museum is devoted to describing the cement-making process, which involved using rice straw and charcoal to bake oyster shells at a temperature of 500 degrees Celsius.
13 Recomendado por los habitantes de la zona
Cultural Museum of An-Ping Oyster Shell Cement Kitn
110之1號 Anbei Rd
13 Recomendado por los habitantes de la zona
「燒蚵灰」是台南地區的傳統產業,所謂 " 蚵灰 " 是漢人用來建造屋舍和船隻連結時的填補劑,由 " 蚵灰 " 與 " 糖水 " 、 " 糯米汁 " 調和而成,使得房舍得以堅固、木船耐用。 不過因為現代石灰工業的競爭取代下,燒蚵灰的蚵灰窯相繼被拆除,僅剩安平蚵灰窯保存下來,因此台南市政府便規劃成「安平蚵灰窯文化館」,利用圖片以及文字,介紹蚵灰窯的由來,而且還有義工在現場導覽說明,由蚵仔養殖介紹到蚵灰窯的歷史。 「安平蚵灰窯文化館」由蚵灰窯的主體建築物、倉庫組成,館內陳列昔日燒蚵的器皿,並且設有科學展示及蚵灰的應用,是間小而巧的文化館。「安平蚵灰窯文化館」的建築外觀外方內圓,整體的造型相當的特殊,主體為了需要有承重的構造,由紅磚疊砌而成,內部的直徑寬約 四公尺 ,高度約 二公尺 左右,壁體的厚度最薄的地方也有 1 公尺 。 Many of Anping's old buildings were constructed using not lime-based cement, but cement made from crushed oyster shells. Oysters are, of course, a plentiful natural resource in this part of Taiwan, and are still farmed in large quantities. The Anping Oyster Shell Cement Kiln Culture Chamber is a new museum built around the only remaining oyster-shell kiln in Anping, a four-meter-wide circular pit dating from about 1920. One section explains how oysters are cultivated, what the differences between the various kinds of oyster are, and how they can be cooked. But most of the museum is devoted to describing the cement-making process, which involved using rice straw and charcoal to bake oyster shells at a temperature of 500 degrees Celsius.
古稱 奧倫治城 (orange) 、 熱蘭遮城 (Zeelandia) 、 安平城 、 臺灣城 。最早建於 1624 年,是 臺灣 最早的 要塞建築 。自建城以來,曾經是 荷蘭 人統治臺灣的中樞、也曾經是 鄭氏王朝 3 代的居城。 安平古堡有兩處 遺跡被列為 古蹟 ,為 國定古蹟 臺灣城殘蹟 ,及國定古蹟 熱蘭遮城城垣暨城內建築遺構 。而一般民眾登高望遠的瞭望臺,事實上是建於 日治時期 ,不屬於古蹟。 古堡建築屋舍純用紅色磚瓦,黃昏時與日落相煇映,景色優美,「安平夕照」 1953 年獲 臺灣省政府 選為 臺灣八景 之一。 Anping Fort is built during the Dutch occupation in 1624 on the foundations of the Dutch stronghold named Fort Zeelandia. That fort was the anchor point of early settlements in Tainan for both the Dutch and the Chinese, and much of the settlement’s history lies in Anping’s old streets surrounding the fort. The fort has changed hands and changed names many times over. The Dutch first called it Orange City, but then changed it to Fort Zeelandia. It became Anping Castle when it was the home of Zheng Cheng-Gong .
164 Recomendado por los habitantes de la zona
Anping Fort station
164 Recomendado por los habitantes de la zona
古稱 奧倫治城 (orange) 、 熱蘭遮城 (Zeelandia) 、 安平城 、 臺灣城 。最早建於 1624 年,是 臺灣 最早的 要塞建築 。自建城以來,曾經是 荷蘭 人統治臺灣的中樞、也曾經是 鄭氏王朝 3 代的居城。 安平古堡有兩處 遺跡被列為 古蹟 ,為 國定古蹟 臺灣城殘蹟 ,及國定古蹟 熱蘭遮城城垣暨城內建築遺構 。而一般民眾登高望遠的瞭望臺,事實上是建於 日治時期 ,不屬於古蹟。 古堡建築屋舍純用紅色磚瓦,黃昏時與日落相煇映,景色優美,「安平夕照」 1953 年獲 臺灣省政府 選為 臺灣八景 之一。 Anping Fort is built during the Dutch occupation in 1624 on the foundations of the Dutch stronghold named Fort Zeelandia. That fort was the anchor point of early settlements in Tainan for both the Dutch and the Chinese, and much of the settlement’s history lies in Anping’s old streets surrounding the fort. The fort has changed hands and changed names many times over. The Dutch first called it Orange City, but then changed it to Fort Zeelandia. It became Anping Castle when it was the home of Zheng Cheng-Gong .
樹屋位於德記洋行旁, 目前與英商德記洋行為同一園區。 最初為洋行倉庫,砌牆古磚取自熱蘭遮城紅磚,從門楣花崗石、窗框基石與木屋架構判定,推測最早應建於十九世紀末及日治初期,作為「大日本鹽業株式會社」出張所倉庫,現況規模即為日本人增建。 戰後改為台鹽倉庫,曾一度荒廢任由榕樹寄生,經過半個世紀,形成特有的屋樹共生奇景。安平樹屋的奇景,引發藝術家的創造意念,在經費的支持下一度進駐其間。後因活動終止,樹屋再度閒置,直到被列入安平港國家歷史風景區的整體規劃中,經過專業的規劃,於 2004 年底整修,提供木棧道讓人穿梭於樹屋之間,體驗特殊的地景建築。 It was the original warehouse for British trading company Tait & Co. The aerial rools and branches of trees wrapped around the building, combind with soil, red brick and partial concrete wall creates an unusualsight.
116 Recomendado por los habitantes de la zona
Antigua Casa de Comercio Tait & Co.
108 Gubao St
116 Recomendado por los habitantes de la zona
樹屋位於德記洋行旁, 目前與英商德記洋行為同一園區。 最初為洋行倉庫,砌牆古磚取自熱蘭遮城紅磚,從門楣花崗石、窗框基石與木屋架構判定,推測最早應建於十九世紀末及日治初期,作為「大日本鹽業株式會社」出張所倉庫,現況規模即為日本人增建。 戰後改為台鹽倉庫,曾一度荒廢任由榕樹寄生,經過半個世紀,形成特有的屋樹共生奇景。安平樹屋的奇景,引發藝術家的創造意念,在經費的支持下一度進駐其間。後因活動終止,樹屋再度閒置,直到被列入安平港國家歷史風景區的整體規劃中,經過專業的規劃,於 2004 年底整修,提供木棧道讓人穿梭於樹屋之間,體驗特殊的地景建築。 It was the original warehouse for British trading company Tait & Co. The aerial rools and branches of trees wrapped around the building, combind with soil, red brick and partial concrete wall creates an unusualsight.
原英商德記洋行,創建於清同治六年 ( 西元 1867 年 ) ,位於當時安平的海頭社,大多從事鴉片、樟腦、砂糖等大宗貨物交易。 宣統 3 年 (1911 年 ) 在安平的洋行都關閉後,日人將它改為鹽業會社,臺灣光復以後,再改為臺南鹽場辦公廳舍,民國 68 年,市政府將德記洋行收回並整修,做為 臺灣開拓史料蠟像館,現為國定三級古蹟 。 英商德記洋行,長二十英丈,寬十二英丈,與先後建立的怡記、和記、東興、唻記,合稱安平五大洋行。洋行建築因為多數採用西方建築,所以視覺上有別於傳統的閩南風格建築。此外,它們也是台灣與西方貿易的歷史證物。 整棟建築坐北朝南,樓高二層,主樓梯設於正向中央,一樓原為行員宿舍,走道居中,左右各有三間房間,東西南三面均繞以拱廊,二樓空間與一樓房間相似,但走廊圍以綠釉瓶飾欄杆,加上白色粉牆,在風貌上與安平傳統之民宅完全不同。屋頂為桁架系統,上鋪瓦片,分成左右二個屋頂,均為四坡排水。一般而言,西方人在台灣所建之房舍中,大多採拱廊模式,以避雨水及日曬,拱廊拱圈成為該建築上之重要特色。 外牆以白灰粉飾,左右空地種植草皮花樹,整體觀之,環境雅緻清爽,幽靜親切。 富異國情調,館內陳列許多關於先民開墾、耕耘、興學等逼真的蠟像。 Built by British merchants, the Merchant House is a Grade-3 historical heritage. Trade was once flourished in Anping, and Old Tait & Co. Merchant House was one of the five famous merchant houses, along with the other four were Old Former Julius Mannich Merchant House, Fiji Foreign Company Historical Site, Heji Foreign Company Historical Site and Laiji Foreign Company Historical Site. The merchant house is later renovated into Wax House of Taiwan History and Development in 1979.
116 Recomendado por los habitantes de la zona
Antigua Casa de Comercio Tait & Co.
108 Gubao St
116 Recomendado por los habitantes de la zona
原英商德記洋行,創建於清同治六年 ( 西元 1867 年 ) ,位於當時安平的海頭社,大多從事鴉片、樟腦、砂糖等大宗貨物交易。 宣統 3 年 (1911 年 ) 在安平的洋行都關閉後,日人將它改為鹽業會社,臺灣光復以後,再改為臺南鹽場辦公廳舍,民國 68 年,市政府將德記洋行收回並整修,做為 臺灣開拓史料蠟像館,現為國定三級古蹟 。 英商德記洋行,長二十英丈,寬十二英丈,與先後建立的怡記、和記、東興、唻記,合稱安平五大洋行。洋行建築因為多數採用西方建築,所以視覺上有別於傳統的閩南風格建築。此外,它們也是台灣與西方貿易的歷史證物。 整棟建築坐北朝南,樓高二層,主樓梯設於正向中央,一樓原為行員宿舍,走道居中,左右各有三間房間,東西南三面均繞以拱廊,二樓空間與一樓房間相似,但走廊圍以綠釉瓶飾欄杆,加上白色粉牆,在風貌上與安平傳統之民宅完全不同。屋頂為桁架系統,上鋪瓦片,分成左右二個屋頂,均為四坡排水。一般而言,西方人在台灣所建之房舍中,大多採拱廊模式,以避雨水及日曬,拱廊拱圈成為該建築上之重要特色。 外牆以白灰粉飾,左右空地種植草皮花樹,整體觀之,環境雅緻清爽,幽靜親切。 富異國情調,館內陳列許多關於先民開墾、耕耘、興學等逼真的蠟像。 Built by British merchants, the Merchant House is a Grade-3 historical heritage. Trade was once flourished in Anping, and Old Tait & Co. Merchant House was one of the five famous merchant houses, along with the other four were Old Former Julius Mannich Merchant House, Fiji Foreign Company Historical Site, Heji Foreign Company Historical Site and Laiji Foreign Company Historical Site. The merchant house is later renovated into Wax House of Taiwan History and Development in 1979.
億載金城,稱 ” 二鯤鯓砲台 ” 或 ” 安平大砲台 ” ,它在台灣砲台史上具有十分重要的開創性地位。它不僅是台灣第 1 座現代化西洋式砲台,也是全台第 1 座配備 18000 公斤的英國阿姆斯壯大砲的砲台唷!形制完備、規模宏大,加上無窮的砲威,真可說是台灣南北砲台中,劃時代的重要里程碑! 億載金城的創建,原是為了對抗因牡丹社事件而犯台的日本軍隊;後來,雖因事件及早平息而未派上用場,但台灣的海防軍事卻因此而跨出邁向近代化的一大步。 億載金城佔地廣達 3 公頃多,由法國工程師設計完成。形制上,屬於西洋稜堡式的方形砲台, 4 角凸出,中央內凹。砲台四周有護城河,砲台上分置大、小砲,中央則為操練場;還有幾座具有相當完整配置的西式大砲台。 二十世紀初,大砲毀壞變賣、城洞、木橋破壞 … 一副殘敗的景像。民國 64 年市政府大規模整修後,今天的億載金城,雖然在形式和材質上已經改變許多,但大致仍可看出當年的輪廓與規模。另外由台南市政府在維修過程中,無意間挖掘出來的壕溝空間,各方學者紛紛猜測可能是軍火庫、也可能是兵房的空間,也非常值得您來探究一番! 另外引進外海海水的護城河,水源清澈流動,遊魚成群,放養的綠頭鴨、黑天鵝悠遊其間,四週廣植樹木,是郊遊、懷古,休憩的最好去處! The Yi Tzai Golden Castle was originally built to resist the Japanese invasion during the Peony Suffix Event. Built by the Chinese but designed by a French engineer, the Yi Tzai Golden Castle was the first western style fort established in Taiwan. Occupying 3 hectares of land, the building is in the shape of a square. Equipped with British Armstrong Cannons, the Yi Tzai Golden Castle also symbolizes a great leap forward towards the modernization of Taiwanese military defense.
59 Recomendado por los habitantes de la zona
Eternal Golden Castle station
59 Recomendado por los habitantes de la zona
億載金城,稱 ” 二鯤鯓砲台 ” 或 ” 安平大砲台 ” ,它在台灣砲台史上具有十分重要的開創性地位。它不僅是台灣第 1 座現代化西洋式砲台,也是全台第 1 座配備 18000 公斤的英國阿姆斯壯大砲的砲台唷!形制完備、規模宏大,加上無窮的砲威,真可說是台灣南北砲台中,劃時代的重要里程碑! 億載金城的創建,原是為了對抗因牡丹社事件而犯台的日本軍隊;後來,雖因事件及早平息而未派上用場,但台灣的海防軍事卻因此而跨出邁向近代化的一大步。 億載金城佔地廣達 3 公頃多,由法國工程師設計完成。形制上,屬於西洋稜堡式的方形砲台, 4 角凸出,中央內凹。砲台四周有護城河,砲台上分置大、小砲,中央則為操練場;還有幾座具有相當完整配置的西式大砲台。 二十世紀初,大砲毀壞變賣、城洞、木橋破壞 … 一副殘敗的景像。民國 64 年市政府大規模整修後,今天的億載金城,雖然在形式和材質上已經改變許多,但大致仍可看出當年的輪廓與規模。另外由台南市政府在維修過程中,無意間挖掘出來的壕溝空間,各方學者紛紛猜測可能是軍火庫、也可能是兵房的空間,也非常值得您來探究一番! 另外引進外海海水的護城河,水源清澈流動,遊魚成群,放養的綠頭鴨、黑天鵝悠遊其間,四週廣植樹木,是郊遊、懷古,休憩的最好去處! The Yi Tzai Golden Castle was originally built to resist the Japanese invasion during the Peony Suffix Event. Built by the Chinese but designed by a French engineer, the Yi Tzai Golden Castle was the first western style fort established in Taiwan. Occupying 3 hectares of land, the building is in the shape of a square. Equipped with British Armstrong Cannons, the Yi Tzai Golden Castle also symbolizes a great leap forward towards the modernization of Taiwanese military defense.

Parks & Nature

被譽為「台灣袖珍版亞馬遜河」的四草綠色隧道,位在台江國家公園內、大眾廟後方。百餘年前,這裡曾是運送鹽、糖等民生物資的人工渠道,早期可從四草湖通往今日七股一帶,由於水道較淺,僅有竹筏能通過,所以此地又稱為「竹筏港」。竹筏港沒落後,周邊的紅樹林保護區仍蓬勃生長,逐漸形成了綠蔭成林的「四草綠色隧道」,也因為不受人為破壞,許多招潮蟹、彈塗魚、大白鷺等生物都在這裡繁衍生息。 Probably the main reason to come to this park is to take the boat tours into the wetlands. There are two tours to choose from. The first is a 30 minute raft ride through the mangrove green tunnel. The second is a 70 minute boat ride out into the wetlands and the Yanshui River. The mangrove green tunnel (30 min. Adult NT$150; Concession NT$100) raft ride takes you along a mangrove-lined waterway. The mangroves form a beautiful tunnel-like canopy over the river. This is a fairly intimate ride that slowly moves along a narrow waterway where you could easily reach out and touch the trees
97 Recomendado por los habitantes de la zona
Túnel Verde de Sicao
360號 Dazhong Rd
97 Recomendado por los habitantes de la zona
被譽為「台灣袖珍版亞馬遜河」的四草綠色隧道,位在台江國家公園內、大眾廟後方。百餘年前,這裡曾是運送鹽、糖等民生物資的人工渠道,早期可從四草湖通往今日七股一帶,由於水道較淺,僅有竹筏能通過,所以此地又稱為「竹筏港」。竹筏港沒落後,周邊的紅樹林保護區仍蓬勃生長,逐漸形成了綠蔭成林的「四草綠色隧道」,也因為不受人為破壞,許多招潮蟹、彈塗魚、大白鷺等生物都在這裡繁衍生息。 Probably the main reason to come to this park is to take the boat tours into the wetlands. There are two tours to choose from. The first is a 30 minute raft ride through the mangrove green tunnel. The second is a 70 minute boat ride out into the wetlands and the Yanshui River. The mangrove green tunnel (30 min. Adult NT$150; Concession NT$100) raft ride takes you along a mangrove-lined waterway. The mangroves form a beautiful tunnel-like canopy over the river. This is a fairly intimate ride that slowly moves along a narrow waterway where you could easily reach out and touch the trees
踏浪賞夕陽的最佳去處 It has become one of the hottest spots for pre-wedding phone shooting with ocean scenery and a good place to appreciate the glorious moon.
83 Recomendado por los habitantes de la zona
Plataforma del atardecer
Yubin Road
83 Recomendado por los habitantes de la zona
踏浪賞夕陽的最佳去處 It has become one of the hottest spots for pre-wedding phone shooting with ocean scenery and a good place to appreciate the glorious moon.

Shopping

1932年由日本商人林方一所建立,在當時是南台灣規模最大的百貨公司。歷經長時間閒置,在1998年被列入市定古蹟,於2010年開始整修至2013年完成,由台南市文化局委外經營,林百貨終於在2014年以「文創百貨」的型態重新出發,再次成為台南的著名景點。 It was built in 1932 by a japanese merchant, and was the largest department store in the past. The interior structure remains the same as before,so it'll seem like taking a time travel when you visit!
191 Recomendado por los habitantes de la zona
Tienda departamental Hayashi
63號 Section 2, Zhongyi Rd
191 Recomendado por los habitantes de la zona
1932年由日本商人林方一所建立,在當時是南台灣規模最大的百貨公司。歷經長時間閒置,在1998年被列入市定古蹟,於2010年開始整修至2013年完成,由台南市文化局委外經營,林百貨終於在2014年以「文創百貨」的型態重新出發,再次成為台南的著名景點。 It was built in 1932 by a japanese merchant, and was the largest department store in the past. The interior structure remains the same as before,so it'll seem like taking a time travel when you visit!

Essentials

超市 supermarket
58 Recomendado por los habitantes de la zona
Pxmart
619號 Huaping Rd
58 Recomendado por los habitantes de la zona
超市 supermarket

Arts & Culture

國立台灣文學館建築是由日藉建築師"森山松之助"仿英國維多利亞時期的紅磚 加上歐陸風格的石材建築,整棟建築物充分揉合了歐日的典雅風格 更是一座擁有百年歷史的國定古蹟,前身為日治時期台南州廳,落成於1916年 The museum researches, catalogs, preserves, and exhibits literary artifacts. As part of its multilingual, multi-ethnic focus, it holds a large collection of local works in Taiwanese,Japanese, Mandarin and Classical Chinese. Tainan was chosen for its historical significance as a cultural center. The museum is housed in the Tainan Prefecturegovernment building, itself a national historical monument. The building was constructed in 1916
189 Recomendado por los habitantes de la zona
Museo Nacional de Literatura de Taiwán
1號 Zhongzheng Rd
189 Recomendado por los habitantes de la zona
國立台灣文學館建築是由日藉建築師"森山松之助"仿英國維多利亞時期的紅磚 加上歐陸風格的石材建築,整棟建築物充分揉合了歐日的典雅風格 更是一座擁有百年歷史的國定古蹟,前身為日治時期台南州廳,落成於1916年 The museum researches, catalogs, preserves, and exhibits literary artifacts. As part of its multilingual, multi-ethnic focus, it holds a large collection of local works in Taiwanese,Japanese, Mandarin and Classical Chinese. Tainan was chosen for its historical significance as a cultural center. The museum is housed in the Tainan Prefecturegovernment building, itself a national historical monument. The building was constructed in 1916