Guia de Marisa-Casa de Medas

Marisa
Guia de Marisa-Casa de Medas

Praia Fluvial

Located in the municipality of Gondomar, Praia Fluvial da Lomba is located on the left bank of the Douro River, near the parish of Lomba. Its extensive sandy beach is equipped with several infrastructures for the benefit of all the bathers who frequent the beach there. You can spend a pleasant day with your friends or family, there´s a picnic area with cement and wooden tables with a collective grill. You can also camp for free here. It is equipped with water taps, garbage separation bags, showers and toilets. It also has a snack bar with a terrace serving as support for the beach. Localizada no concelho de Gondomar a Praia Fluvial da Lomba fica situada na margem esquerda do rio Douro, perto da localidade de Lomba. O seu extenso areal é dotado de várias infraestruturas para benefício de todos os banhistas que ali frequentam a praia. Pode passar um dia agradável com os seus amigos ou familiares pois foi a pensar em si a construção de um parque de merendas com mesas de cimento e madeira com um grelhador coletivo. Pode também acampar gratuitamente neste local. É dotado de torneiras de água, sacos de separação de lixo, chuveiros e casas de banho. Tem ainda um snack-bar com esplanada servindo de apoio à praia.
Praia da Lomba
Rua da Bouça
Located in the municipality of Gondomar, Praia Fluvial da Lomba is located on the left bank of the Douro River, near the parish of Lomba. Its extensive sandy beach is equipped with several infrastructures for the benefit of all the bathers who frequent the beach there. You can spend a pleasant day with your friends or family, there´s a picnic area with cement and wooden tables with a collective grill. You can also camp for free here. It is equipped with water taps, garbage separation bags, showers and toilets. It also has a snack bar with a terrace serving as support for the beach. Localizada no concelho de Gondomar a Praia Fluvial da Lomba fica situada na margem esquerda do rio Douro, perto da localidade de Lomba. O seu extenso areal é dotado de várias infraestruturas para benefício de todos os banhistas que ali frequentam a praia. Pode passar um dia agradável com os seus amigos ou familiares pois foi a pensar em si a construção de um parque de merendas com mesas de cimento e madeira com um grelhador coletivo. Pode também acampar gratuitamente neste local. É dotado de torneiras de água, sacos de separação de lixo, chuveiros e casas de banho. Tem ainda um snack-bar com esplanada servindo de apoio à praia.
Located on the north bank of the Douro River, in the municipality of Gondomar, the sandy beach of Melres extends, forming Praia Fluvial de Melres, one of the three beaches in this municipality. It has good infrastructure. It is notorious the lack of a bar or restaurant to support the beach, however it has other support structures. You can count on the presence of a car park, bathrooms and a playground for children to have fun during the day. There is also a cement football field for fans of team sports. It has an extensive green area to spread your towel or have a picnic. Localizada na margem norte do rio Douro, concelho de Gondomar estende-se o areal de Melres, formando a Praia Fluvial de Melres, uma das três praias deste concelho. Não tão conhecida como a Praia Fluvial da Lomba e a Praia Fluvial de Zebreiros que se situam ambas em Gondomar. É dotada de boas infraestruturas. É notória a falta de um bar ou restaurante de apoio à praia contudo possui outras estruturas de apoio. Pode contar com a presença de um parque de estacionamento, casas de banho e um parque infantil para que as crianças se possam divertir durante o dia. Existe também um campo de futebol em cimento para os amantes de desportos coletivos. Possui uma extensa área verde para estender a sua toalha ou fazer um piquenique.
Melres River Beach
Rua da Portagem
Located on the north bank of the Douro River, in the municipality of Gondomar, the sandy beach of Melres extends, forming Praia Fluvial de Melres, one of the three beaches in this municipality. It has good infrastructure. It is notorious the lack of a bar or restaurant to support the beach, however it has other support structures. You can count on the presence of a car park, bathrooms and a playground for children to have fun during the day. There is also a cement football field for fans of team sports. It has an extensive green area to spread your towel or have a picnic. Localizada na margem norte do rio Douro, concelho de Gondomar estende-se o areal de Melres, formando a Praia Fluvial de Melres, uma das três praias deste concelho. Não tão conhecida como a Praia Fluvial da Lomba e a Praia Fluvial de Zebreiros que se situam ambas em Gondomar. É dotada de boas infraestruturas. É notória a falta de um bar ou restaurante de apoio à praia contudo possui outras estruturas de apoio. Pode contar com a presença de um parque de estacionamento, casas de banho e um parque infantil para que as crianças se possam divertir durante o dia. Existe também um campo de futebol em cimento para os amantes de desportos coletivos. Possui uma extensa área verde para estender a sua toalha ou fazer um piquenique.

Praia Fluvial

The banks of the Douro river extend for 37.5 kilometers in Gondomar, and the local council has been investing in the requalification of the banks of the Douro. Praia Fluvial de Zebreiros was the target of this requalification recently. It has a variety of infrastructures that support the beach and an extensive stretch of sand along the river bank. Upon arriving at this beach, you will find a car park, a beach bar with a terrace, bathrooms, showers, a delimited area for bathing with a guard for lifeguards, the first-aid station being located nearby, an area pedestrian, access ramp for people with reduced mobility or baby carriages and an area with a deposit for the separation of waste. As margens do rio Douro estendem-se por 37,5 quilómetros em Gondomar, tendo a Câmara local vindo a apostar na requalificação das margens do Douro. A Praia Fluvial de Zebreiros foi alvo dessa requalificação recentemente. Conta com variadas infraestruturas que apoiam assim a praia e um extenso areal pela margem do rio. Ao chegar a esta praia depara-se com um parque de estacionamento, um bar de praia com esplanada, casas de banho, chuveiros, uma zona delimitada para banhos com vigia de nadadores salvadores situando-se ali perto o posto de primeiros socorros, uma zona pedonal, rampa de acesso para pessoas com mobilidade reduzida ou carrinhos de bebés e uma zona com depósito para a separação de resíduos.
Praia Fluvial de Zebreiros
Rua Beira Rio
The banks of the Douro river extend for 37.5 kilometers in Gondomar, and the local council has been investing in the requalification of the banks of the Douro. Praia Fluvial de Zebreiros was the target of this requalification recently. It has a variety of infrastructures that support the beach and an extensive stretch of sand along the river bank. Upon arriving at this beach, you will find a car park, a beach bar with a terrace, bathrooms, showers, a delimited area for bathing with a guard for lifeguards, the first-aid station being located nearby, an area pedestrian, access ramp for people with reduced mobility or baby carriages and an area with a deposit for the separation of waste. As margens do rio Douro estendem-se por 37,5 quilómetros em Gondomar, tendo a Câmara local vindo a apostar na requalificação das margens do Douro. A Praia Fluvial de Zebreiros foi alvo dessa requalificação recentemente. Conta com variadas infraestruturas que apoiam assim a praia e um extenso areal pela margem do rio. Ao chegar a esta praia depara-se com um parque de estacionamento, um bar de praia com esplanada, casas de banho, chuveiros, uma zona delimitada para banhos com vigia de nadadores salvadores situando-se ali perto o posto de primeiros socorros, uma zona pedonal, rampa de acesso para pessoas com mobilidade reduzida ou carrinhos de bebés e uma zona com depósito para a separação de resíduos.

Passeio turístico

A few kilometers from the city of Porto, in the parish of Foz do Sousa (Gondomar), at one of the entrances to Parque das Serras do Porto, is the Small Route "Linha de Midões e Moinhos de Jancido". Based on the old railway line of Midões, this route, linear par excellence, respects that old line where the wagons that transported coal circulated, from mine to the mouth of the river Sousa, where it was loaded on the boats that followed, later, by the river to the city of Porto. This is a route with history, to do without haste and to breathe fresh air, enjoy the diversity of the local fauna and flora and discover the 200-year-old Mills of Jancido, which today are the main attraction of the route. The eight mills had the function of transforming corn and other cereals into flour. Of this set, there is a mill built in schist, with a slate tile roof, flanked by a waterfall. These mills stopped working in the 70s, due to the emergence of electrical assembly systems. The water-powered mills were no longer productive, so the last one to stop working was the Capela mill, in 1979. We recommend that you start the route to the west, next to the Foz do Sousa Health Center - where there will be parking available -, taking the line to the Covelo picnic area. A escassos quilómetros da cidade do Porto, na freguesia de Foz do Sousa (Gondomar), numa das entradas para o Parque das Serras do Porto, localiza-se a Pequena Rota "Linha de Midões e Moinhos de Jancido". Com base na antiga linha ferroviária de Midões, este percurso, linear por excelência, respeita essa linha antiga por onde circulavam os vagões que transportavam carvão, desde as minhas até à foz do rio Sousa, onde era carregado nos barcos que seguiam, depois, pelo rio para a cidade do Porto. Este é um percurso com história, para fazer sem pressas e para respirar ar puro, apreciar a diversidade da fauna e flora local e descobrir os Moinhos de Jancido com 200 anos de existência, que hoje constituem a principal atração do percurso. Os oito moinhos tinham como função a transformação do milho e outros cereais em farinha. Deste conjunto, destaca-se um moinho construído em xisto, com cobertura em telha de lousa, ladeado por uma cascata. Estes moinhos deixaram de laborar nos anos 70, devido ao aparecimento de sistemas elétricos de montagem. Os moinhos, movidos a água, deixaram de ser produtivos, pelo que o último a deixar de laborar terá sido o do Capela, em 1979. Recomendamos que inicie o percurso a poente, junto ao Centro de Saúde de Foz do Sousa - onde terá estacionamento disponível -, percorrendo a linha até ao parque de merendas de Covelo.
Moinhos de Jancido
Rua das Águas
A few kilometers from the city of Porto, in the parish of Foz do Sousa (Gondomar), at one of the entrances to Parque das Serras do Porto, is the Small Route "Linha de Midões e Moinhos de Jancido". Based on the old railway line of Midões, this route, linear par excellence, respects that old line where the wagons that transported coal circulated, from mine to the mouth of the river Sousa, where it was loaded on the boats that followed, later, by the river to the city of Porto. This is a route with history, to do without haste and to breathe fresh air, enjoy the diversity of the local fauna and flora and discover the 200-year-old Mills of Jancido, which today are the main attraction of the route. The eight mills had the function of transforming corn and other cereals into flour. Of this set, there is a mill built in schist, with a slate tile roof, flanked by a waterfall. These mills stopped working in the 70s, due to the emergence of electrical assembly systems. The water-powered mills were no longer productive, so the last one to stop working was the Capela mill, in 1979. We recommend that you start the route to the west, next to the Foz do Sousa Health Center - where there will be parking available -, taking the line to the Covelo picnic area. A escassos quilómetros da cidade do Porto, na freguesia de Foz do Sousa (Gondomar), numa das entradas para o Parque das Serras do Porto, localiza-se a Pequena Rota "Linha de Midões e Moinhos de Jancido". Com base na antiga linha ferroviária de Midões, este percurso, linear por excelência, respeita essa linha antiga por onde circulavam os vagões que transportavam carvão, desde as minhas até à foz do rio Sousa, onde era carregado nos barcos que seguiam, depois, pelo rio para a cidade do Porto. Este é um percurso com história, para fazer sem pressas e para respirar ar puro, apreciar a diversidade da fauna e flora local e descobrir os Moinhos de Jancido com 200 anos de existência, que hoje constituem a principal atração do percurso. Os oito moinhos tinham como função a transformação do milho e outros cereais em farinha. Deste conjunto, destaca-se um moinho construído em xisto, com cobertura em telha de lousa, ladeado por uma cascata. Estes moinhos deixaram de laborar nos anos 70, devido ao aparecimento de sistemas elétricos de montagem. Os moinhos, movidos a água, deixaram de ser produtivos, pelo que o último a deixar de laborar terá sido o do Capela, em 1979. Recomendamos que inicie o percurso a poente, junto ao Centro de Saúde de Foz do Sousa - onde terá estacionamento disponível -, percorrendo a linha até ao parque de merendas de Covelo.
Located on the left bank of the Paiva River, in the Municipality of Arouca, the Paiva Walkways provide an “untouched” walk of 8 km, surrounded by landscapes of unique beauty, in an authentic natural sanctuary, along whitewater descents, quartz crystals and endangered species in Europe. They were inaugurated in June 2015 and since their opening they have received more than one million visitors. They have already won several tourist awards, with emphasis on the World Travel Awards, the tourism Oscars, winning in the categories “Best Tourism Development Project in Europe”, “Best Adventure Tourism Attraction in Europe” and “Best Adventure Tourism Attraction of the world" Localizados na margem esquerda do rio Paiva, no Município de Arouca, os Passadiços do Paiva proporcionam um passeio “intocado” de 8 km, rodeado de paisagens de beleza ímpar, num autêntico santuário natural, junto a descidas de águas bravas, cristais de quartzo e espécies em extinção na Europa. Foram inaugurados em junho de 2015 e desde a sua abertura receberam já mais de um milhão de visitantes. Arrecadaram já vários prémios turísticos, com destaque para os World Travel Awards, os óscares do turismo, vencendo nas categorias “Melhor Projeto de Desenvolvimento Turístico da Europa”, “Melhor Atração de Turismo de Aventura da Europa” e “Melhor Atração de Turismo de Aventura do Mundo”
172 Recomendado por los habitantes de la zona
Entrada al sender Passadiços do Paiva
Estrada do Areinho
172 Recomendado por los habitantes de la zona
Located on the left bank of the Paiva River, in the Municipality of Arouca, the Paiva Walkways provide an “untouched” walk of 8 km, surrounded by landscapes of unique beauty, in an authentic natural sanctuary, along whitewater descents, quartz crystals and endangered species in Europe. They were inaugurated in June 2015 and since their opening they have received more than one million visitors. They have already won several tourist awards, with emphasis on the World Travel Awards, the tourism Oscars, winning in the categories “Best Tourism Development Project in Europe”, “Best Adventure Tourism Attraction in Europe” and “Best Adventure Tourism Attraction of the world" Localizados na margem esquerda do rio Paiva, no Município de Arouca, os Passadiços do Paiva proporcionam um passeio “intocado” de 8 km, rodeado de paisagens de beleza ímpar, num autêntico santuário natural, junto a descidas de águas bravas, cristais de quartzo e espécies em extinção na Europa. Foram inaugurados em junho de 2015 e desde a sua abertura receberam já mais de um milhão de visitantes. Arrecadaram já vários prémios turísticos, com destaque para os World Travel Awards, os óscares do turismo, vencendo nas categorias “Melhor Projeto de Desenvolvimento Turístico da Europa”, “Melhor Atração de Turismo de Aventura da Europa” e “Melhor Atração de Turismo de Aventura do Mundo”
Located in the heart of downtown Porto, Praça da Liberdade, formerly Praça Nova das Hortas, Praça da Constitution or Praça de D. Pedro IV, among other names, dates from the 17th century and owes its name to the republican government system. It includes the Convento dos Congregados, the Muralha Fernandina (destroyed in 1788 to make way for the Convent of Santo Elói, currently the Palácio das Cardosas), the statue of D. Pedro IV (a tribute by the city to the liberal king), the Bank of Portugal, the sculpture of Ardina (by Manuel Dias) and the building of the insurance company "A Nacional"). Praça da Liberdade has always been the meeting point for many artists, writers and politicians who debated their ideas and defended their convictions. Situada no coração da baixa portuense, a Praça da Liberdade, outrora Praça Nova das Hortas, Praça da Constituição ou Praça de D. Pedro IV, entre outras designações, data do século XVII e deve o seu nome ao sistema republicano governativo. Dela fazem parte o Convento dos Congregados, a Muralha Fernandina (destruída em 1788 para dar lugar ao Convento de Santo Elói, actual Palácio das Cardosas), a estátua de D. Pedro IV (uma homenagem da cidade ao rei liberal), o Banco de Portugal, a escultura do Ardina (de Manuel Dias) e o Edifício da companhia de seguros "A Nacional"). A Praça da Liberdade sempre foi o ponto de encontro de muitos artistas, escritores e políticos que ali debatiam as suas ideias e defendiam as suas convicções.
Praça da Liberdade, 15h30
Praça da Liberdade
Located in the heart of downtown Porto, Praça da Liberdade, formerly Praça Nova das Hortas, Praça da Constitution or Praça de D. Pedro IV, among other names, dates from the 17th century and owes its name to the republican government system. It includes the Convento dos Congregados, the Muralha Fernandina (destroyed in 1788 to make way for the Convent of Santo Elói, currently the Palácio das Cardosas), the statue of D. Pedro IV (a tribute by the city to the liberal king), the Bank of Portugal, the sculpture of Ardina (by Manuel Dias) and the building of the insurance company "A Nacional"). Praça da Liberdade has always been the meeting point for many artists, writers and politicians who debated their ideas and defended their convictions. Situada no coração da baixa portuense, a Praça da Liberdade, outrora Praça Nova das Hortas, Praça da Constituição ou Praça de D. Pedro IV, entre outras designações, data do século XVII e deve o seu nome ao sistema republicano governativo. Dela fazem parte o Convento dos Congregados, a Muralha Fernandina (destruída em 1788 para dar lugar ao Convento de Santo Elói, actual Palácio das Cardosas), a estátua de D. Pedro IV (uma homenagem da cidade ao rei liberal), o Banco de Portugal, a escultura do Ardina (de Manuel Dias) e o Edifício da companhia de seguros "A Nacional"). A Praça da Liberdade sempre foi o ponto de encontro de muitos artistas, escritores e políticos que ali debatiam as suas ideias e defendiam as suas convicções.
Livraria Lello is a bookstore of extraordinary historical and architectural value, located at 144 Rua das Carmelitas, in the city of Porto, Portugal. Its origins date back to 1881, when the brothers José and António Lello opened an establishment in Rua do Almada, in Porto, dedicated to the trade and publishing of books. In 1894, they acquired Livraria Chardron, founded in 1869 by the French publisher Ernesto Chardron, responsible for publishing a large part of the work of Camilo Castelo Branco. The expansion of the business motivated the Lello brothers to build from scratch a new headquarters for their commercial establishment. They chose the neighborhood of Carmelitas, a prestigious commercial area that was being built in the city of Porto at the time. The building project was entrusted to the engineer Francisco Xavier Esteves – considered the introducer of reinforced concrete in civil constructions in Portugal – who ended up presenting a true work of art. Inaugurated in 1906, the building has a neo-Gothic façade, standing out from the surrounding urban landscape. Inside, shelves and ceilings are copiously worked, with particular emphasis on the extraordinary staircase leading to the first floor and the large stained glass window that bears the monogram with the motto of the bookstore “Decus in labore”. In 2016, the façade and stained glass were carefully restored to their original appearance and luminosity. Travel + Leisure magazine placed Livraria Lello at the top of the list of the "coolest" bookstores in the world; the television station CNN considers it the most beautiful on the planet; Time magazine, The Guardian newspaper, the travel guide publisher Lonely Planet, have all recognized it as one of the most beautiful in the world for its unique historical and artistic value. A Livraria Lello é uma livraria de extraordinário valor histórico e arquitetónico, localizada no número 144 da Rua das Carmelitas, na cidade do Porto, em Portugal. As suas origens remontam a 1881, quando os irmãos José e António Lello abriram um estabelecimento na Rua do Almada, no Porto, dedicado ao comércio e edição de livros. Em 1894 adquiriram a Livraria Chardron, fundada em 1869 pelo editor francês Ernesto Chardron, responsável pela publicação de grande parte da obra de Camilo Castelo Branco. A expansão dos negócios motivou os irmãos Lello a construírem de raiz uma nova sede para o seu estabelecimento comercial. Escolhem o bairro das Carmelitas, uma zona comercial de prestígio que então se estava a erguer na cidade do Porto. O projeto do edifício foi confiado ao engenheiro Francisco Xavier Esteves – considerado o introdutor do cimento armado nas construções civis em Portugal – que acabou por apresentar uma verdadeira obra de arte. Inaugurado em 1906, o edifício ostenta uma fachada em estilo neogótico, destacando-se da paisagem urbana envolvente. No interior, estantes e tetos são copiosamente trabalhados, merecendo particular destaque a extraordinária escadaria de acesso ao primeiro piso e o grande vitral que ostenta o monograma com a divisa da livraria “Decus in labore”. Em 2016, a fachada e o vitral foram objeto de um cuidado restauro que lhes devolveu o aspeto e a luminosidade originais. A revista Travel + Leisure colocou a Livraria Lello no topo da lista das livrarias mais “cool” do mundo; a estação televisiva CNN considera-a a mais bonita do planeta; a revista Time, o jornal The Guardian, a editora de guias de viagens Lonely Planet, todos a têm reconhecido como uma das mais belas do mundo pelo seu ímpar valor histórico e artístico.
1351 Recomendado por los habitantes de la zona
Livraria Lello
144 R. das Carmelitas
1351 Recomendado por los habitantes de la zona
Livraria Lello is a bookstore of extraordinary historical and architectural value, located at 144 Rua das Carmelitas, in the city of Porto, Portugal. Its origins date back to 1881, when the brothers José and António Lello opened an establishment in Rua do Almada, in Porto, dedicated to the trade and publishing of books. In 1894, they acquired Livraria Chardron, founded in 1869 by the French publisher Ernesto Chardron, responsible for publishing a large part of the work of Camilo Castelo Branco. The expansion of the business motivated the Lello brothers to build from scratch a new headquarters for their commercial establishment. They chose the neighborhood of Carmelitas, a prestigious commercial area that was being built in the city of Porto at the time. The building project was entrusted to the engineer Francisco Xavier Esteves – considered the introducer of reinforced concrete in civil constructions in Portugal – who ended up presenting a true work of art. Inaugurated in 1906, the building has a neo-Gothic façade, standing out from the surrounding urban landscape. Inside, shelves and ceilings are copiously worked, with particular emphasis on the extraordinary staircase leading to the first floor and the large stained glass window that bears the monogram with the motto of the bookstore “Decus in labore”. In 2016, the façade and stained glass were carefully restored to their original appearance and luminosity. Travel + Leisure magazine placed Livraria Lello at the top of the list of the "coolest" bookstores in the world; the television station CNN considers it the most beautiful on the planet; Time magazine, The Guardian newspaper, the travel guide publisher Lonely Planet, have all recognized it as one of the most beautiful in the world for its unique historical and artistic value. A Livraria Lello é uma livraria de extraordinário valor histórico e arquitetónico, localizada no número 144 da Rua das Carmelitas, na cidade do Porto, em Portugal. As suas origens remontam a 1881, quando os irmãos José e António Lello abriram um estabelecimento na Rua do Almada, no Porto, dedicado ao comércio e edição de livros. Em 1894 adquiriram a Livraria Chardron, fundada em 1869 pelo editor francês Ernesto Chardron, responsável pela publicação de grande parte da obra de Camilo Castelo Branco. A expansão dos negócios motivou os irmãos Lello a construírem de raiz uma nova sede para o seu estabelecimento comercial. Escolhem o bairro das Carmelitas, uma zona comercial de prestígio que então se estava a erguer na cidade do Porto. O projeto do edifício foi confiado ao engenheiro Francisco Xavier Esteves – considerado o introdutor do cimento armado nas construções civis em Portugal – que acabou por apresentar uma verdadeira obra de arte. Inaugurado em 1906, o edifício ostenta uma fachada em estilo neogótico, destacando-se da paisagem urbana envolvente. No interior, estantes e tetos são copiosamente trabalhados, merecendo particular destaque a extraordinária escadaria de acesso ao primeiro piso e o grande vitral que ostenta o monograma com a divisa da livraria “Decus in labore”. Em 2016, a fachada e o vitral foram objeto de um cuidado restauro que lhes devolveu o aspeto e a luminosidade originais. A revista Travel + Leisure colocou a Livraria Lello no topo da lista das livrarias mais “cool” do mundo; a estação televisiva CNN considera-a a mais bonita do planeta; a revista Time, o jornal The Guardian, a editora de guias de viagens Lonely Planet, todos a têm reconhecido como uma das mais belas do mundo pelo seu ímpar valor histórico e artístico.
The Clérigos Church is a genuine Baroque work from the mid-19th century. XVIII, designed by Nicolau Nasoni, an architect of Italian origin who left his mark on many monuments in Porto and the northern region of Portugal. Nasoni is buried, at his request, in a small chapel. The entire façade of the temple shows a very interesting Baroque decoration, which is worth appreciating in detail. The interior in granite and marble and covered with baroque carvings also reveals the mastery of its architect. In the chancel, a polychrome altarpiece by Manuel Porto stands out. But the most striking element of this ensemble is the tower built in granite stone that rises from the western top of the body of the church. Unmistakable ex-libris of the city and extremely slender at its 75m high, the Tower develops in rhythmic flights that end in a crowning baroque decoration. In 1917, the Torre dos Clérigos was successfully climbed by two Spanish acrobats, Puertullanos, father and son, in front of a huge crowd that gathered around them. A feat that, looking at the Tower, seems unbelievable. An interior staircase (225 steps) allows access to the top, where you can admire one of the most beautiful views of Porto. A Igreja dos Clérigos é uma genuína obra barroca de meados do séc. XVIII, concebida por Nicolau Nasoni, arquitecto de origem italiana que deixou a sua marca em muitos monumentos do Porto e da região norte de Portugal. Nasoni encontra-se sepultado, a seu pedido, numa pequena capela. Toda a frontaria do templo mostra uma decoração barroca muito interessante, que vale a pena apreciar no detalhe. O interior em granito e mármore e revestido de talha barroca revela igualmente a mestria do seu arquitecto. Na capela-mor, destaca-se um retábulo policromado de Manuel Porto. Mas o elemento mais marcante deste conjunto é a Torre construída em pedra de granito que se ergue a partir do topo ocidental do corpo da igreja. Inconfundível ex-libris da cidade e extremamente esbelta nos seus 75m de altura, a Torre desenvolve-se em lances ritmados que terminam num coroamento de decoração barroca. Em 1917, a Torre dos Clérigos foi escalada com sucesso por dois acrobatas espanhóis, Puertullanos, pai e filho, perante enorme multidão que se apinhava à sua volta. Uma proeza que, olhando para a Torre, parece inacreditável. Uma escada interior (225 degraus) permite o acesso ao topo, onde se pode admirar uma das mais belas panorâmicas do Porto.
56 Recomendado por los habitantes de la zona
Tower of Clerics
56 Recomendado por los habitantes de la zona
The Clérigos Church is a genuine Baroque work from the mid-19th century. XVIII, designed by Nicolau Nasoni, an architect of Italian origin who left his mark on many monuments in Porto and the northern region of Portugal. Nasoni is buried, at his request, in a small chapel. The entire façade of the temple shows a very interesting Baroque decoration, which is worth appreciating in detail. The interior in granite and marble and covered with baroque carvings also reveals the mastery of its architect. In the chancel, a polychrome altarpiece by Manuel Porto stands out. But the most striking element of this ensemble is the tower built in granite stone that rises from the western top of the body of the church. Unmistakable ex-libris of the city and extremely slender at its 75m high, the Tower develops in rhythmic flights that end in a crowning baroque decoration. In 1917, the Torre dos Clérigos was successfully climbed by two Spanish acrobats, Puertullanos, father and son, in front of a huge crowd that gathered around them. A feat that, looking at the Tower, seems unbelievable. An interior staircase (225 steps) allows access to the top, where you can admire one of the most beautiful views of Porto. A Igreja dos Clérigos é uma genuína obra barroca de meados do séc. XVIII, concebida por Nicolau Nasoni, arquitecto de origem italiana que deixou a sua marca em muitos monumentos do Porto e da região norte de Portugal. Nasoni encontra-se sepultado, a seu pedido, numa pequena capela. Toda a frontaria do templo mostra uma decoração barroca muito interessante, que vale a pena apreciar no detalhe. O interior em granito e mármore e revestido de talha barroca revela igualmente a mestria do seu arquitecto. Na capela-mor, destaca-se um retábulo policromado de Manuel Porto. Mas o elemento mais marcante deste conjunto é a Torre construída em pedra de granito que se ergue a partir do topo ocidental do corpo da igreja. Inconfundível ex-libris da cidade e extremamente esbelta nos seus 75m de altura, a Torre desenvolve-se em lances ritmados que terminam num coroamento de decoração barroca. Em 1917, a Torre dos Clérigos foi escalada com sucesso por dois acrobatas espanhóis, Puertullanos, pai e filho, perante enorme multidão que se apinhava à sua volta. Uma proeza que, olhando para a Torre, parece inacreditável. Uma escada interior (225 degraus) permite o acesso ao topo, onde se pode admirar uma das mais belas panorâmicas do Porto.
A national monument, located in the historic center of the city of Porto, classified as a World Heritage Site by UNESCO, the Palácio da Bolsa, built by the Porto Commercial Association on the ruins of the Convent of S. Francisco, has become the par excellence of Porto's living room, receiving the most distinguished visitors, including monarchs, Presidents of the Republic and ministers from almost all countries, transforming this building into the most visited monument in the North of the country. Monumento nacional, situado no centro histórico da cidade do Porto, classificado como Património Mundial pela UNESCO, o Palácio da Bolsa erguido pela Associação Comercial do Porto sobre as ruínas do Convento de S. Francisco tornou-se por excelência a sala de visitas do Porto, recebendo os mais ilustres visitantes, entre os quais, monarcas, Presidentes da República e ministros de quase todos os países, transformando este edifício no monumento mais visitado do Norte do País.
333 Recomendado por los habitantes de la zona
Palacio da Bolsa
Rua de Ferreira Borges
333 Recomendado por los habitantes de la zona
A national monument, located in the historic center of the city of Porto, classified as a World Heritage Site by UNESCO, the Palácio da Bolsa, built by the Porto Commercial Association on the ruins of the Convent of S. Francisco, has become the par excellence of Porto's living room, receiving the most distinguished visitors, including monarchs, Presidents of the Republic and ministers from almost all countries, transforming this building into the most visited monument in the North of the country. Monumento nacional, situado no centro histórico da cidade do Porto, classificado como Património Mundial pela UNESCO, o Palácio da Bolsa erguido pela Associação Comercial do Porto sobre as ruínas do Convento de S. Francisco tornou-se por excelência a sala de visitas do Porto, recebendo os mais ilustres visitantes, entre os quais, monarcas, Presidentes da República e ministros de quase todos os países, transformando este edifício no monumento mais visitado do Norte do País.
The Porto Cathedral, like the first belt of city walls, was born in the twelfth century on the initiative of its first bishop, D. Hugo. The temple is also known as the church of Santa Maria do Porto, Nossa Senhora do Porto da Eterna Salvação or Nossa Senhora da Vandoma – which attests to the importance of the Marian cult. The building reached its current volume in the 13th century and, in the following century, the cloister was added, built in Gothic style, as was the tomb of the knight João Gordo in the chapel of São João Evangelista. Still in the 14th century, on the 14th of February 1387, the kings D. João I and D. Filipa de Lencastre were married in the Cathedral of Porto, with the people of Porto wearing the best clothes and the city being covered with flowers and good-smelling herbs for the celebration party. Later, in the 17th and 18th centuries, the exterior and interior of the cathedral was altered by the Baroque taste. The transformation of the portal (which still retains the medieval rose window) dates from this period, the north facade and several other places, such as the chancel and the chapel of the Blessed Sacrament, which since then houses a grandiose silver altarpiece, executed by goldsmiths. portuguese Several altarpieces and chapels materialize the Marian cult under different titles, such as Nossa Senhora do Crispio, Nossa Senhora da Silva, Nossa Senhora da Piedade, Nossa Senhora da Esperança, Nossa Senhora da Expectação, Nossa Senhora da Conceição and Nossa Senhora da Vandoma - this being the last and most important, as patron of the city and inscribed on the municipal coat of arms since the 16th century. Part of this architectural ensemble is the grandiose building of the Episcopal Palace, whose construction also dates back to the 12th century. A Catedral do Porto, tal como a primeira cintura de muralhas da cidade, nasceu no século XII por iniciativa do seu primeiro bispo, D. Hugo. O templo também é conhecido como igreja de Santa Maria do Porto, de Nossa Senhora do Porto da Eterna Salvação ou de Nossa Senhora da Vandoma – o que atesta bem a importância que nela tem o culto mariano. O edifício atingiu a sua atual volumetria no século XIII e, no século seguinte, foi-lhe acrescentado o claustro, construído em estilo gótico, tal como o túmulo do cavaleiro João Gordo na capela de São João Evangelista. Ainda no século XIV, no dia 14 de fevereiro de 1387, os reis D. João I e D. Filipa de Lencastre casaram-se na Catedral do Porto, tendo as gentes do Porto vestido as melhores roupas e a cidade sido coberta de flores e ervas de bons cheiros para a festa de comemoração. Mais tarde, nos séculos XVII e XVIII, o aspeto exterior e interior da catedral foi alterado pelo gosto barroco. Data desse período a transformação do portal (que ainda conserva a rosácea medieval), da fachada norte e de vários outros locais, como a capela-mor e a capela do Santíssimo Sacramento, que desde então alberga um grandioso retábulo de prata, executado por ourives portuenses. Diversos retábulos e capelas materializam o culto mariano sob diferentes títulos, como Nossa Senhora do Presépio, Nossa Senhora da Silva, Nossa Senhora da Piedade, Nossa Senhora da Esperança, Nossa Senhora da Expectação, Nossa Senhora da Conceição e Nossa Senhora da Vandoma – sendo esta última a mais importante, enquanto patrona da cidade e inscrita no brasão municipal desde o século XVI. Faz parte deste conjunto arquitetónico o grandioso edifício do Paço Episcopal, cuja construção remonta também ao século XII.
566 Recomendado por los habitantes de la zona
Porto Cathedral (Se Catedral)
Terreiro da Sé
566 Recomendado por los habitantes de la zona
The Porto Cathedral, like the first belt of city walls, was born in the twelfth century on the initiative of its first bishop, D. Hugo. The temple is also known as the church of Santa Maria do Porto, Nossa Senhora do Porto da Eterna Salvação or Nossa Senhora da Vandoma – which attests to the importance of the Marian cult. The building reached its current volume in the 13th century and, in the following century, the cloister was added, built in Gothic style, as was the tomb of the knight João Gordo in the chapel of São João Evangelista. Still in the 14th century, on the 14th of February 1387, the kings D. João I and D. Filipa de Lencastre were married in the Cathedral of Porto, with the people of Porto wearing the best clothes and the city being covered with flowers and good-smelling herbs for the celebration party. Later, in the 17th and 18th centuries, the exterior and interior of the cathedral was altered by the Baroque taste. The transformation of the portal (which still retains the medieval rose window) dates from this period, the north facade and several other places, such as the chancel and the chapel of the Blessed Sacrament, which since then houses a grandiose silver altarpiece, executed by goldsmiths. portuguese Several altarpieces and chapels materialize the Marian cult under different titles, such as Nossa Senhora do Crispio, Nossa Senhora da Silva, Nossa Senhora da Piedade, Nossa Senhora da Esperança, Nossa Senhora da Expectação, Nossa Senhora da Conceição and Nossa Senhora da Vandoma - this being the last and most important, as patron of the city and inscribed on the municipal coat of arms since the 16th century. Part of this architectural ensemble is the grandiose building of the Episcopal Palace, whose construction also dates back to the 12th century. A Catedral do Porto, tal como a primeira cintura de muralhas da cidade, nasceu no século XII por iniciativa do seu primeiro bispo, D. Hugo. O templo também é conhecido como igreja de Santa Maria do Porto, de Nossa Senhora do Porto da Eterna Salvação ou de Nossa Senhora da Vandoma – o que atesta bem a importância que nela tem o culto mariano. O edifício atingiu a sua atual volumetria no século XIII e, no século seguinte, foi-lhe acrescentado o claustro, construído em estilo gótico, tal como o túmulo do cavaleiro João Gordo na capela de São João Evangelista. Ainda no século XIV, no dia 14 de fevereiro de 1387, os reis D. João I e D. Filipa de Lencastre casaram-se na Catedral do Porto, tendo as gentes do Porto vestido as melhores roupas e a cidade sido coberta de flores e ervas de bons cheiros para a festa de comemoração. Mais tarde, nos séculos XVII e XVIII, o aspeto exterior e interior da catedral foi alterado pelo gosto barroco. Data desse período a transformação do portal (que ainda conserva a rosácea medieval), da fachada norte e de vários outros locais, como a capela-mor e a capela do Santíssimo Sacramento, que desde então alberga um grandioso retábulo de prata, executado por ourives portuenses. Diversos retábulos e capelas materializam o culto mariano sob diferentes títulos, como Nossa Senhora do Presépio, Nossa Senhora da Silva, Nossa Senhora da Piedade, Nossa Senhora da Esperança, Nossa Senhora da Expectação, Nossa Senhora da Conceição e Nossa Senhora da Vandoma – sendo esta última a mais importante, enquanto patrona da cidade e inscrita no brasão municipal desde o século XVI. Faz parte deste conjunto arquitetónico o grandioso edifício do Paço Episcopal, cuja construção remonta também ao século XII.
Crystal Palace Gardens If you are looking for great views and a pleasant garden to stroll around in the afternoon, then the Palácio De Cristal Gardens are what you are looking for. Situated on a small cliff overlooking the Douro River, not far from the historic center of Porto, these gardens offer a refuge from urban life. From the lake, which contains a small island with a waterfall, to the Concha Acústica (a shell-shaped stage) and the Almeida Garrett Library, there is plenty to entertain you in this green space. The palace (however demolished) was modeled on the Crystal Palace in London. The Portuguese steel and glass version was replaced in the 1950s to make way for what is now the Rosa Mota Pavilion, where concerts, fairs and sporting events take place. Stroll through the grounds with the peacocks, the people of Porto and the tourists. The views from the viewpoint make this a must-stop in Porto. There is underground parking under the garden, with an entrance on an adjacent street to the east. Jardins do Palácio de Cristal Se procura grandes vistas e um agradável jardim para passear à tarde, então os Jardins do Palácio De Cristal são o que procura. Situados numa pequena falésia sobranceira ao Rio Douro, não longe do centro histórico do Porto, estes jardins oferecem um refúgio da vida urbana. Desde o lago, que contém uma pequena ilha com uma cascata, até a Concha Acústica (um palco em forma de concha) e a Biblioteca Almeida Garrett, há muito para o entreter neste espaço verde. O palácio (entretanto demolido) tinha como modelo o Palácio de Cristal de Londres. A versão de aço e vidro portuguesa foi substituída nos anos cinquenta para dar lugar ao que é hoje o Pavilhão Rosa Mota onde acontecem concertos, feiras e eventos desportivos. Passeie pelos terrenos com os pavões, os portuenses e os turistas. As vistas do miradouro fazem com que este seja um sítio de paragem obrigatória no Porto. Há estacionamento subterrâneo debaixo do jardim, com uma entrada numa rua adjacente a leste.
1180 Recomendado por los habitantes de la zona
Jardins do Palacio de Cristal
Rua de Dom Manuel II
1180 Recomendado por los habitantes de la zona
Crystal Palace Gardens If you are looking for great views and a pleasant garden to stroll around in the afternoon, then the Palácio De Cristal Gardens are what you are looking for. Situated on a small cliff overlooking the Douro River, not far from the historic center of Porto, these gardens offer a refuge from urban life. From the lake, which contains a small island with a waterfall, to the Concha Acústica (a shell-shaped stage) and the Almeida Garrett Library, there is plenty to entertain you in this green space. The palace (however demolished) was modeled on the Crystal Palace in London. The Portuguese steel and glass version was replaced in the 1950s to make way for what is now the Rosa Mota Pavilion, where concerts, fairs and sporting events take place. Stroll through the grounds with the peacocks, the people of Porto and the tourists. The views from the viewpoint make this a must-stop in Porto. There is underground parking under the garden, with an entrance on an adjacent street to the east. Jardins do Palácio de Cristal Se procura grandes vistas e um agradável jardim para passear à tarde, então os Jardins do Palácio De Cristal são o que procura. Situados numa pequena falésia sobranceira ao Rio Douro, não longe do centro histórico do Porto, estes jardins oferecem um refúgio da vida urbana. Desde o lago, que contém uma pequena ilha com uma cascata, até a Concha Acústica (um palco em forma de concha) e a Biblioteca Almeida Garrett, há muito para o entreter neste espaço verde. O palácio (entretanto demolido) tinha como modelo o Palácio de Cristal de Londres. A versão de aço e vidro portuguesa foi substituída nos anos cinquenta para dar lugar ao que é hoje o Pavilhão Rosa Mota onde acontecem concertos, feiras e eventos desportivos. Passeie pelos terrenos com os pavões, os portuenses e os turistas. As vistas do miradouro fazem com que este seja um sítio de paragem obrigatória no Porto. Há estacionamento subterrâneo debaixo do jardim, com uma entrada numa rua adjacente a leste.
Inserted in the area classified in December 1996 as a UNESCO World Heritage Site, the Monastery of Serra do Pilar, ex-libris of Gaia, preserves the interesting church and cloister, with a circular plan, a unique example in Portugal. The Church, characterized by its circular shape, is a replica of the Church of Santa Maria Redonda, in Rome, and is covered by a hemispherical vault. It was built in 1538 by the masters Diogo de Castilho and João de Ruão for the Canons Regular of Santo Agostinho. It took 72 years to complete, due to the lack of funds from the canons and the political situation at the time - the kingdom of Portugal had been taken over by neighboring Spain, and this place even adopted the name of a Spanish saint, Nossa Senhora do Pilar. In 1832, during the Siege of Porto, the military value of the place was recognized and the convent was transformed into an improvised fortress. At the beginning of the 20th century, it became the Quartel das Tropas, currently under the responsibility of the Artillery Regiment of Serra do Pilar. Inside, there are some gilded altarpieces, with Solomonic columns, and the 18th-century polychrome wooden sculptures depicting Santa Eulália, Santa Apolónia and Santo Agostinho. In front of the Church, there is a magnificent viewpoint, from where you can see the city of Porto and the Douro River. Inserido na área classificada em Dezembro de 1996 como Património Mundial da UNESCO, o Mosteiro da Serra do Pilar, ex-libris de Gaia, preserva a interessante igreja e o claustro, de planta circular, exemplar único em Portugal. A Igreja, caracterizada pela sua forma circular, é uma réplica da Igreja de Santa Maria Redonda, em Roma, e é coberta por uma abóbada hemisférica. Foi construída em 1538 pelos mestres Diogo de Castilho e João de Ruão para os Cónegos Regrantes de Santo Agostinho. Levou 72 anos a concluir, devido à falta de verba dos cónegos e à situação política da altura - o reino de Portugal tinha sido tomado pela vizinha Espanha, tendo mesmo este local adoptado o nome de uma santa espanhola, a Nossa Senhora do Pilar. Em 1832, durante o Cerco do Porto, foi reconhecido o valor militar do local e o convento foi transformado em fortaleza improvisada. No início do século XX, tornou-se Quartel das Tropas, estando actualmente sob a alçada do Regimento de Artilharia da Serra do Pilar. No interior, são de salientar alguns retábulos de talha dourada, com colunas salomónicas, e as esculturas de madeira policromada, setecentistas, figurando Santa Eulália, Santa Apolónia e Santo Agostinho. Defronte da Igreja, existe um magnífico miradouro, de onde se pode observar a cidade do Porto e o rio Douro.
175 Recomendado por los habitantes de la zona
Monasterio de Serra do Pilar
Largo Aviz
175 Recomendado por los habitantes de la zona
Inserted in the area classified in December 1996 as a UNESCO World Heritage Site, the Monastery of Serra do Pilar, ex-libris of Gaia, preserves the interesting church and cloister, with a circular plan, a unique example in Portugal. The Church, characterized by its circular shape, is a replica of the Church of Santa Maria Redonda, in Rome, and is covered by a hemispherical vault. It was built in 1538 by the masters Diogo de Castilho and João de Ruão for the Canons Regular of Santo Agostinho. It took 72 years to complete, due to the lack of funds from the canons and the political situation at the time - the kingdom of Portugal had been taken over by neighboring Spain, and this place even adopted the name of a Spanish saint, Nossa Senhora do Pilar. In 1832, during the Siege of Porto, the military value of the place was recognized and the convent was transformed into an improvised fortress. At the beginning of the 20th century, it became the Quartel das Tropas, currently under the responsibility of the Artillery Regiment of Serra do Pilar. Inside, there are some gilded altarpieces, with Solomonic columns, and the 18th-century polychrome wooden sculptures depicting Santa Eulália, Santa Apolónia and Santo Agostinho. In front of the Church, there is a magnificent viewpoint, from where you can see the city of Porto and the Douro River. Inserido na área classificada em Dezembro de 1996 como Património Mundial da UNESCO, o Mosteiro da Serra do Pilar, ex-libris de Gaia, preserva a interessante igreja e o claustro, de planta circular, exemplar único em Portugal. A Igreja, caracterizada pela sua forma circular, é uma réplica da Igreja de Santa Maria Redonda, em Roma, e é coberta por uma abóbada hemisférica. Foi construída em 1538 pelos mestres Diogo de Castilho e João de Ruão para os Cónegos Regrantes de Santo Agostinho. Levou 72 anos a concluir, devido à falta de verba dos cónegos e à situação política da altura - o reino de Portugal tinha sido tomado pela vizinha Espanha, tendo mesmo este local adoptado o nome de uma santa espanhola, a Nossa Senhora do Pilar. Em 1832, durante o Cerco do Porto, foi reconhecido o valor militar do local e o convento foi transformado em fortaleza improvisada. No início do século XX, tornou-se Quartel das Tropas, estando actualmente sob a alçada do Regimento de Artilharia da Serra do Pilar. No interior, são de salientar alguns retábulos de talha dourada, com colunas salomónicas, e as esculturas de madeira policromada, setecentistas, figurando Santa Eulália, Santa Apolónia e Santo Agostinho. Defronte da Igreja, existe um magnífico miradouro, de onde se pode observar a cidade do Porto e o rio Douro.
If you like tiles, then there are many attractions to behold in Porto… And, without a doubt, Capela das Almas is one of them. With more than 15,000 tiles covering about 360 square meters, this church impresses with the beauty of its exterior. This spectacular scenery painted in blue and white was added in 1929. Ceramist Eduardo Leite is the author of this masterpiece, which was executed by Fábrica de Cerâmica Viúva Lamego, in Lisbon. The impressive tiles tell the life story of São Francisco de Assis and Santa Catarina. From the beginning, the tiles won the hearts of the people of Porto. More recently, Capela das Almas has also become a social media star. It is worth saying that no one is indifferent to this symbol of Porto! Se gostas de azulejos, então tens muitas atrações para contemplar no Porto… E, sem dúvida, a Capela das Almas é uma delas. Com mais de 15 mil azulejos que cobrem cerca de 360 metros quadrados, esta igreja impressiona pela beleza do seu exterior. Este cenário espetacular pintado a azul e branco foi adicionado em 1929. O ceramista Eduardo Leite é o autor desta obra-prima, que foi executada pela Fábrica de Cerâmica Viúva Lamego, em Lisboa. Os impressionantes azulejos contam a história de vida de São Francisco de Assis e de Santa Catarina. Desde o início, os azulejos conquistaram o coração dos portuenses. Mais recentemente, a Capela das Almas tornou-se também numa estrela das redes sociais. É caso para dizer que ninguém fica indiferente a este símbolo do Porto!
223 Recomendado por los habitantes de la zona
Capela das Almas
428 Rua de Santa Catarina
223 Recomendado por los habitantes de la zona
If you like tiles, then there are many attractions to behold in Porto… And, without a doubt, Capela das Almas is one of them. With more than 15,000 tiles covering about 360 square meters, this church impresses with the beauty of its exterior. This spectacular scenery painted in blue and white was added in 1929. Ceramist Eduardo Leite is the author of this masterpiece, which was executed by Fábrica de Cerâmica Viúva Lamego, in Lisbon. The impressive tiles tell the life story of São Francisco de Assis and Santa Catarina. From the beginning, the tiles won the hearts of the people of Porto. More recently, Capela das Almas has also become a social media star. It is worth saying that no one is indifferent to this symbol of Porto! Se gostas de azulejos, então tens muitas atrações para contemplar no Porto… E, sem dúvida, a Capela das Almas é uma delas. Com mais de 15 mil azulejos que cobrem cerca de 360 metros quadrados, esta igreja impressiona pela beleza do seu exterior. Este cenário espetacular pintado a azul e branco foi adicionado em 1929. O ceramista Eduardo Leite é o autor desta obra-prima, que foi executada pela Fábrica de Cerâmica Viúva Lamego, em Lisboa. Os impressionantes azulejos contam a história de vida de São Francisco de Assis e de Santa Catarina. Desde o início, os azulejos conquistaram o coração dos portuenses. Mais recentemente, a Capela das Almas tornou-se também numa estrela das redes sociais. É caso para dizer que ninguém fica indiferente a este símbolo do Porto!
Located in the district of Porto, municipality of Penafiel. Close to urban centers, it has managed to maintain tradition over time. Its architecture is unique, with constructions in granite, schist and slate. Its endogenous resources can be appreciated by walking the path that connects the village to Monte da Pegadinha. The streets have something bucolic, a walk that asks to be taken a long time, enjoying the traditional washhouses, the chapel that is over 200 years old or the old cruise ship. Situada no distrito do Porto, concelho de Penafiel. Próxima dos centros urbanos, conseguiu ao longo do tempo manter tradição. A sua arquitetura é singular, com construções em granito, xisto e lousa. Os seus recursos endógenos podem ser apreciados percorrendo o caminho que liga a aldeia ao Monte da Pegadinha. As ruas têm qualquer coisa de bucólico, um passeio que pede para ser demorado, apreciando os lavadouros tradicionais, a capela com mais de 200 anos ou o antigo cruzeiro.
11 Recomendado por los habitantes de la zona
Quintandona
11 Recomendado por los habitantes de la zona
Located in the district of Porto, municipality of Penafiel. Close to urban centers, it has managed to maintain tradition over time. Its architecture is unique, with constructions in granite, schist and slate. Its endogenous resources can be appreciated by walking the path that connects the village to Monte da Pegadinha. The streets have something bucolic, a walk that asks to be taken a long time, enjoying the traditional washhouses, the chapel that is over 200 years old or the old cruise ship. Situada no distrito do Porto, concelho de Penafiel. Próxima dos centros urbanos, conseguiu ao longo do tempo manter tradição. A sua arquitetura é singular, com construções em granito, xisto e lousa. Os seus recursos endógenos podem ser apreciados percorrendo o caminho que liga a aldeia ao Monte da Pegadinha. As ruas têm qualquer coisa de bucólico, um passeio que pede para ser demorado, apreciando os lavadouros tradicionais, a capela com mais de 200 anos ou o antigo cruzeiro.

Mar

It is a set of pools located on the beach of Leça da Palmeira, which only works during the bathing season (10 June to 15 September, roughly). Outside of this season, the Swimming Pool is closed to the public, and only guided tours of architectural and/or technical interest are allowed, throughout the year or activities of a commercial nature (photography, filming, events, among others). Built in the 1960s and inaugurated in 1966, it was designed by the architect Álvaro Siza Vieira. It has been an iconic building: a National Monument since 2011, it is the only Portuguese building included in the book "One hundred buildings of the 20th century", a reference publication of 20th century world architecture coordinated by Thom Mayne and which brings together several Pritzker Prize winners, among them Siza Vieira. Between 2019 and 2021, Piscina das Marés underwent a major intervention due to the deterioration of several elements, such as the reinforced concrete structure, the main tank of the pool and the saltwater filtration system. The architect from Matosinhen, awarded with the Pritzker Prize, signed the rehabilitation project, having closely monitored the execution of the work and all its specificities. In June 2021, the facility reopened for visits and for a new bathing season, with the possibility of enjoying the pool in safety conditions and in accordance with Covid19 recommendations and regulations, as long as they remain in place. It is possible to analyze the final result of a deep and detailed conservation, restoration and rehabilitation work carried out by the Municipality of Matosinhos, which maintained the originality of the building. The investment in this rehabilitation, in the amount of 1.3 million euros, involved the mechanical installation of capture and circulation pumps, a water filtering and treatment system, pipes and electrical infrastructures. All buildings were rehabilitated, as well as the tanks, with treatment of concrete and wood surfaces. New bathhouses were also built and the outdoor area was increased. With the end of the bathing season (June 15th to September 15th, approximately) the Swimming Pool closes to the public, being only authorized guided tours of architectural and/or technical interest, throughout the year or activities of a commercial nature (photography, filming, events , between others). Piscina das Marés É um conjunto de piscinas localizadas na praia de Leça da Palmeira, que funciona apenas na época balnear (10 de junho a 15 setembro, sensivelmente). Fora desta época, a Piscina está encerrada ao público, sendo autorizadas apenas visitas guiadas de interesse arquitetónico e/ou técnico, ao longo do ano ou atividades de caráter comercial (fotografia, filmagem, eventos, entre outros). Construída na década de 1960 e inaugurada em 1966, foi projetada pelo arquiteto Álvaro Siza Vieira. É edifício icónico: Monumento Nacional desde 2011, é o único edifício português incluído no livro "Cem edifícios do século XX", uma publicação de referência da arquitetura mundial do século XX coordenada por Thom Mayne e que reúne vários vencedores do Prémio Pritzker, entre eles Siza Vieira. Entre 2019 e 2021, a Piscina das Marés foi alvo de uma grande intervenção em virtude da deterioração de vários elementos, como a estrutura do betão armado, o tanque principal da piscina e o sistema de filtração de água salgada. O arquiteto matosinhense, galardoado com o Prémio Pritzker, assinou o projeto de reabilitação, tendo acompanhado de perto a execução dos trabalhos e todas as suas especificidades. Em junho de 2021, a instalação reabriu para visitas e para um nova época balnear, com a possibilidade de desfrutar da piscina em condições de segurança e de acordo com as recomendações e regulamentação Covid19, enquanto as mesmas se mantiverem. É possível analisar o resultado final de um profundo e minucioso trabalho de conservação, restauro e reabilitação levado a cabo pela Câmara Municipal de Matosinhos, que manteve a originalidade do edifício. O investimento desta reabilitação, no valor de 1,3 milhões de euros, envolveu a instalação mecânica de bombas de captação e circulação, sistema de filtragem e tratamento da água, tubagens e infraestruturas elétricas. Todos os edifícios foram reabilitados, assim como os tanques, com tratamento das superfícies de betão e madeiras. Foram ainda construídos novos balneários e foi aumentada a área de permanência ao ar livre. A empreitada constituiu uma das primeiras experiências de reabilitação de edifícios em betão armado. Aliás, a Faculdade de Arquitetura da Universidade do Porto recebeu uma bolsa da Getty Foundation para estudar todo o processo de gestão e conservação da Piscina das Marés. Com o final da época balnear (15 de junho a 15 setembro, sensivelmente) a Piscina encerra ao público, sendo autorizadas apenas visitas guiadas de interesse arquitetónico e/ou técnico, ao longo do ano ou atividades de caráter comercial (fotografia, filmagem, eventos, entre outros).
110 Recomendado por los habitantes de la zona
Piscinas de natación de Leça
Avenida Liberdade
110 Recomendado por los habitantes de la zona
It is a set of pools located on the beach of Leça da Palmeira, which only works during the bathing season (10 June to 15 September, roughly). Outside of this season, the Swimming Pool is closed to the public, and only guided tours of architectural and/or technical interest are allowed, throughout the year or activities of a commercial nature (photography, filming, events, among others). Built in the 1960s and inaugurated in 1966, it was designed by the architect Álvaro Siza Vieira. It has been an iconic building: a National Monument since 2011, it is the only Portuguese building included in the book "One hundred buildings of the 20th century", a reference publication of 20th century world architecture coordinated by Thom Mayne and which brings together several Pritzker Prize winners, among them Siza Vieira. Between 2019 and 2021, Piscina das Marés underwent a major intervention due to the deterioration of several elements, such as the reinforced concrete structure, the main tank of the pool and the saltwater filtration system. The architect from Matosinhen, awarded with the Pritzker Prize, signed the rehabilitation project, having closely monitored the execution of the work and all its specificities. In June 2021, the facility reopened for visits and for a new bathing season, with the possibility of enjoying the pool in safety conditions and in accordance with Covid19 recommendations and regulations, as long as they remain in place. It is possible to analyze the final result of a deep and detailed conservation, restoration and rehabilitation work carried out by the Municipality of Matosinhos, which maintained the originality of the building. The investment in this rehabilitation, in the amount of 1.3 million euros, involved the mechanical installation of capture and circulation pumps, a water filtering and treatment system, pipes and electrical infrastructures. All buildings were rehabilitated, as well as the tanks, with treatment of concrete and wood surfaces. New bathhouses were also built and the outdoor area was increased. With the end of the bathing season (June 15th to September 15th, approximately) the Swimming Pool closes to the public, being only authorized guided tours of architectural and/or technical interest, throughout the year or activities of a commercial nature (photography, filming, events , between others). Piscina das Marés É um conjunto de piscinas localizadas na praia de Leça da Palmeira, que funciona apenas na época balnear (10 de junho a 15 setembro, sensivelmente). Fora desta época, a Piscina está encerrada ao público, sendo autorizadas apenas visitas guiadas de interesse arquitetónico e/ou técnico, ao longo do ano ou atividades de caráter comercial (fotografia, filmagem, eventos, entre outros). Construída na década de 1960 e inaugurada em 1966, foi projetada pelo arquiteto Álvaro Siza Vieira. É edifício icónico: Monumento Nacional desde 2011, é o único edifício português incluído no livro "Cem edifícios do século XX", uma publicação de referência da arquitetura mundial do século XX coordenada por Thom Mayne e que reúne vários vencedores do Prémio Pritzker, entre eles Siza Vieira. Entre 2019 e 2021, a Piscina das Marés foi alvo de uma grande intervenção em virtude da deterioração de vários elementos, como a estrutura do betão armado, o tanque principal da piscina e o sistema de filtração de água salgada. O arquiteto matosinhense, galardoado com o Prémio Pritzker, assinou o projeto de reabilitação, tendo acompanhado de perto a execução dos trabalhos e todas as suas especificidades. Em junho de 2021, a instalação reabriu para visitas e para um nova época balnear, com a possibilidade de desfrutar da piscina em condições de segurança e de acordo com as recomendações e regulamentação Covid19, enquanto as mesmas se mantiverem. É possível analisar o resultado final de um profundo e minucioso trabalho de conservação, restauro e reabilitação levado a cabo pela Câmara Municipal de Matosinhos, que manteve a originalidade do edifício. O investimento desta reabilitação, no valor de 1,3 milhões de euros, envolveu a instalação mecânica de bombas de captação e circulação, sistema de filtragem e tratamento da água, tubagens e infraestruturas elétricas. Todos os edifícios foram reabilitados, assim como os tanques, com tratamento das superfícies de betão e madeiras. Foram ainda construídos novos balneários e foi aumentada a área de permanência ao ar livre. A empreitada constituiu uma das primeiras experiências de reabilitação de edifícios em betão armado. Aliás, a Faculdade de Arquitetura da Universidade do Porto recebeu uma bolsa da Getty Foundation para estudar todo o processo de gestão e conservação da Piscina das Marés. Com o final da época balnear (15 de junho a 15 setembro, sensivelmente) a Piscina encerra ao público, sendo autorizadas apenas visitas guiadas de interesse arquitetónico e/ou técnico, ao longo do ano ou atividades de caráter comercial (fotografia, filmagem, eventos, entre outros).

Cena gastronómica

Mercado do Bolhão is one of the most emblematic markets in the city of Porto, in Portugal. Its construction is characterized by its monumentality, typical of neoclassical architecture. Vendors in the market are spread over two floors. There are four main entrances at different levels: the south entrance gives access to the ground floor via Rua Formosa, the side entrances via Rua de Sá da Bandeira and Rua Alexandre Braga give access to an intermediate level with stairs that connect both floors, and finally, the north entrance through Rua de Fernandes Tomás, which gives direct access to the upper floor. Mercado do Bolhão is mainly dedicated to fresh products, especially food. The vendors are divided into different specialized sections, namely: fishmongers, butchers, horticultural and floral areas. On the outside of the building there are stores of other varieties, such as clothing, cafeteria, perfumeries, fabrics, etc. The market building was approved as a property of public interest on February 22, 2006. In 2013 it was classified as monuments of public interest. O Mercado do Bolhão é um dos mercados mais emblemáticos da cidade do Porto, em Portugal. A sua construção caracteriza-se pela sua monumentalidade, própria da arquitectura neoclássica. Os vendedores no mercado distribuem-se por dois pisos. Existem quatro entradas principais a diferentes cotas: a entrada sul dá acesso ao piso térreo é feito pela Rua Formosa, as entradas laterais pela Rua de Sá da Bandeira e pela Rua Alexandre Braga dão acesso a um patamar intermédio com escadarias que ligam ambos os pisos, e finalmente, a entrada norte pela Rua de Fernandes Tomás, que dá acesso directo ao piso superior. O Mercado do Bolhão é vocacionado sobretudo para produtos frescos, sobretudo alimentares. Os vendedores estão divididos em diferentes secções especializadas, designadamente: zona de peixarias, talhos, hortícolas e florais. Na parte exterior do edifício existem lojas de outras variedades, como vestuário, cafetaria, perfumarias, tecidos, etc. O edifício do mercado foi homologado como imóvel de interesse público em 22 de Fevereiro de 2006. Em 2013 foi classificado como monumentos de interesse público.
770 Recomendado por los habitantes de la zona
Mercado do Bolhao
322 R. Formosa
770 Recomendado por los habitantes de la zona
Mercado do Bolhão is one of the most emblematic markets in the city of Porto, in Portugal. Its construction is characterized by its monumentality, typical of neoclassical architecture. Vendors in the market are spread over two floors. There are four main entrances at different levels: the south entrance gives access to the ground floor via Rua Formosa, the side entrances via Rua de Sá da Bandeira and Rua Alexandre Braga give access to an intermediate level with stairs that connect both floors, and finally, the north entrance through Rua de Fernandes Tomás, which gives direct access to the upper floor. Mercado do Bolhão is mainly dedicated to fresh products, especially food. The vendors are divided into different specialized sections, namely: fishmongers, butchers, horticultural and floral areas. On the outside of the building there are stores of other varieties, such as clothing, cafeteria, perfumeries, fabrics, etc. The market building was approved as a property of public interest on February 22, 2006. In 2013 it was classified as monuments of public interest. O Mercado do Bolhão é um dos mercados mais emblemáticos da cidade do Porto, em Portugal. A sua construção caracteriza-se pela sua monumentalidade, própria da arquitectura neoclássica. Os vendedores no mercado distribuem-se por dois pisos. Existem quatro entradas principais a diferentes cotas: a entrada sul dá acesso ao piso térreo é feito pela Rua Formosa, as entradas laterais pela Rua de Sá da Bandeira e pela Rua Alexandre Braga dão acesso a um patamar intermédio com escadarias que ligam ambos os pisos, e finalmente, a entrada norte pela Rua de Fernandes Tomás, que dá acesso directo ao piso superior. O Mercado do Bolhão é vocacionado sobretudo para produtos frescos, sobretudo alimentares. Os vendedores estão divididos em diferentes secções especializadas, designadamente: zona de peixarias, talhos, hortícolas e florais. Na parte exterior do edifício existem lojas de outras variedades, como vestuário, cafetaria, perfumarias, tecidos, etc. O edifício do mercado foi homologado como imóvel de interesse público em 22 de Fevereiro de 2006. Em 2013 foi classificado como monumentos de interesse público.
Café Majestic is an elegant café from the 20s where you can feel part of the history of Porto. It opened on December 17, 1921 under the name Café Elite and became a meeting point for illustrious characters of the time and a source of inspiration for writers and artists. Café Majestic do Porto remained abandoned for more than fifteen years, until the state declared it cultural heritage in 1983 and in 1994 it reopened its doors. O Café Majestic trata-se de um elegante café dos anos 20 onde você poderá sentir parte da história do Porto. Foi inaugurado em 17 de dezembro de 1921 sob o nome de Café Elite e se tornou o ponto de encontro de personagens ilustres da época e fonte de inspiração para escritores e artistas. O Café Majestic do Porto permaneceu no abandono durante mais de quinze anos, até que o estado o declarou patrimônio cultural em 1983 e em 1994 reabriu suas portas.
907 Recomendado por los habitantes de la zona
Cafe Majestic
112 Rua Santa Catarina
907 Recomendado por los habitantes de la zona
Café Majestic is an elegant café from the 20s where you can feel part of the history of Porto. It opened on December 17, 1921 under the name Café Elite and became a meeting point for illustrious characters of the time and a source of inspiration for writers and artists. Café Majestic do Porto remained abandoned for more than fifteen years, until the state declared it cultural heritage in 1983 and in 1994 it reopened its doors. O Café Majestic trata-se de um elegante café dos anos 20 onde você poderá sentir parte da história do Porto. Foi inaugurado em 17 de dezembro de 1921 sob o nome de Café Elite e se tornou o ponto de encontro de personagens ilustres da época e fonte de inspiração para escritores e artistas. O Café Majestic do Porto permaneceu no abandono durante mais de quinze anos, até que o estado o declarou patrimônio cultural em 1983 e em 1994 reabriu suas portas.
A space that was born from a dream and that transformed an old 18th century barn into a unique and unmistakable place. Casa da Viúva provides special moments of conviviality, accompanied by wines of choice and traditional snacks. On hot days, on the terrace, you can enjoy the charm of the village of Quintandona. On colder days, the comfort of the fireplace, inside, makes the atmosphere even more cozy and intimate. Um espaço que nasceu de um sonho e que transformou um antigo celeiro do século XVIII num lugar único e inconfundível. A Casa da Viúva proporciona momentos especiais de convívio, acompanhados de vinhos de eleição e petiscos tradicionais. Nos dias quentes, na esplanada, é possível apreciar o encanto da aldeia de Quintandona. Nos dias mais frios, o conforto da lareira, no seu interior, torna o ambiente ainda mais acolhedor e intimista.
8 Recomendado por los habitantes de la zona
Casa Da Viuva - Wine Bar
Rua de Quintandona
8 Recomendado por los habitantes de la zona
A space that was born from a dream and that transformed an old 18th century barn into a unique and unmistakable place. Casa da Viúva provides special moments of conviviality, accompanied by wines of choice and traditional snacks. On hot days, on the terrace, you can enjoy the charm of the village of Quintandona. On colder days, the comfort of the fireplace, inside, makes the atmosphere even more cozy and intimate. Um espaço que nasceu de um sonho e que transformou um antigo celeiro do século XVIII num lugar único e inconfundível. A Casa da Viúva proporciona momentos especiais de convívio, acompanhados de vinhos de eleição e petiscos tradicionais. Nos dias quentes, na esplanada, é possível apreciar o encanto da aldeia de Quintandona. Nos dias mais frios, o conforto da lareira, no seu interior, torna o ambiente ainda mais acolhedor e intimista.
WOW compiles the history, magic and emotions behind Portuguese wine, the drinking ritual and the cork industry. But it goes further than its own name and adds to the formula the history of the city of Porto and the best that is done in the north of Portugal, revealing the secrets behind some of the main industries in the region, such as textiles and fashion. To add magic, there is still a chocolate factory. The project, classified as Potential National Interest (PIN), aims to reinforce the cultural and museological offer of the city of Porto, as well as enhance the region's potential in strategic areas such as wine, industry and heritage. It was also born from the ambition to increase the tourist attraction capacity of the Porto destination in a sustainable way. WOW Porto comprises six Museums, nine restaurants, bars and cafes, a wine school, several shops, an exhibition space and another for events. O WOW compila a história, a magia e as emoções por detrás do vinho português, do ritual dos copos e da indústria da cortiça. Mas vai mais longe do que o seu próprio nome e acrescenta à fórmula a história da cidade do Porto e o que de melhor se faz no norte de Portugal, revelando os segredos por detrás de algumas das principais indústrias da região, como os têxteis e a moda. Para acrescentar magia, não falta ainda uma fábrica de chocolate. O projeto, classificado de Potencial Interesse nacional (PIN), tem como missão reforçar a oferta cultural e museológica da cidade do Porto, bem como enaltecer o potencial da região em áreas estratégicas como o vinho, a indústria e o património. Nasce ainda da ambição de aumentar a capacidade de atração turística do destino Porto numa lógica de sustentabilidade. O WOW Porto é composto por seis Museus, nove restaurantes, bares e cafés, uma escola de vinho, várias lojas, um espaço para exposições e outro para eventos.
75 Recomendado por los habitantes de la zona
Mundo del Vino
39 Rua do Choupelo
75 Recomendado por los habitantes de la zona
WOW compiles the history, magic and emotions behind Portuguese wine, the drinking ritual and the cork industry. But it goes further than its own name and adds to the formula the history of the city of Porto and the best that is done in the north of Portugal, revealing the secrets behind some of the main industries in the region, such as textiles and fashion. To add magic, there is still a chocolate factory. The project, classified as Potential National Interest (PIN), aims to reinforce the cultural and museological offer of the city of Porto, as well as enhance the region's potential in strategic areas such as wine, industry and heritage. It was also born from the ambition to increase the tourist attraction capacity of the Porto destination in a sustainable way. WOW Porto comprises six Museums, nine restaurants, bars and cafes, a wine school, several shops, an exhibition space and another for events. O WOW compila a história, a magia e as emoções por detrás do vinho português, do ritual dos copos e da indústria da cortiça. Mas vai mais longe do que o seu próprio nome e acrescenta à fórmula a história da cidade do Porto e o que de melhor se faz no norte de Portugal, revelando os segredos por detrás de algumas das principais indústrias da região, como os têxteis e a moda. Para acrescentar magia, não falta ainda uma fábrica de chocolate. O projeto, classificado de Potencial Interesse nacional (PIN), tem como missão reforçar a oferta cultural e museológica da cidade do Porto, bem como enaltecer o potencial da região em áreas estratégicas como o vinho, a indústria e o património. Nasce ainda da ambição de aumentar a capacidade de atração turística do destino Porto numa lógica de sustentabilidade. O WOW Porto é composto por seis Museus, nove restaurantes, bares e cafés, uma escola de vinho, várias lojas, um espaço para exposições e outro para eventos.

Passeio turístico, restaurantes, comércio

Every fantastic city has its shopping street. In this case we are talking about the city of Porto and Rua Santa Catarina. It reflects the important and varied commercial character of Porto. Many shops and cafes, one next to the other, show the intense and lively commercial life of the city. There is a constant buzz, lots of pedestrians and limited traffic. It is a mandatory tour for anyone visiting Porto. Even more so that it is located in the heart of the city and in its historic center. Todas as cidades fantásticas tem a sua rua comercial. Neste caso falamos da cidade do Porto e da rua Santa Catarina. Ela reflete o importante e variado caráter comercial do Porto. Muitas lojas e cafés, uma ao lado das outras mostram a intensa e viva vida comercial da cidade. Há um burburinho constante, muitos pedestres e um trânsito limitado. É um passeio obrigatório para quem visita o Porto. Ainda mais que fica no coração da cidade e no seu centro histórico.
1060 Recomendado por los habitantes de la zona
Rua de Santa Catarina
Rua de Santa Catarina
1060 Recomendado por los habitantes de la zona
Every fantastic city has its shopping street. In this case we are talking about the city of Porto and Rua Santa Catarina. It reflects the important and varied commercial character of Porto. Many shops and cafes, one next to the other, show the intense and lively commercial life of the city. There is a constant buzz, lots of pedestrians and limited traffic. It is a mandatory tour for anyone visiting Porto. Even more so that it is located in the heart of the city and in its historic center. Todas as cidades fantásticas tem a sua rua comercial. Neste caso falamos da cidade do Porto e da rua Santa Catarina. Ela reflete o importante e variado caráter comercial do Porto. Muitas lojas e cafés, uma ao lado das outras mostram a intensa e viva vida comercial da cidade. Há um burburinho constante, muitos pedestres e um trânsito limitado. É um passeio obrigatório para quem visita o Porto. Ainda mais que fica no coração da cidade e no seu centro histórico.
The Ribeira burg is one of the most important places to discover the historic center of Porto. As its name implies, it is the area located on the river bank. Its colorful and decorated facades attract the attention of all visitors (the best views of Vila Nova de Gaia, on the opposite bank) forming part of the labyrinth of streets that make up the Ribeira burg. O bairro da Ribeira é um dos lugares mais importantes na altura de conhecer o centro histórico do Porto. Como o próprio nome indica, é a zona situada na ribeira do rio. As suas fachadas coloridas e decoradas atraem a atenção de todos os visitantes (vistas melhor da Vila Nova de Gaia, na margem oposta) formando parte do labirinto de ruas que formam o bairro de Ribeira. Perfeito à noite Se você procura um lugar bonito para jantar e passear à noite, o bairro de Ribeira é o lugar certo. Você encontrará dezenas de restaurantes com terraços, onde poderá desfrutar pratos típicos portugueses enquanto aprecia a vista da Ponte de Luís I e da Vila Nova de Gaia com suas caves iluminadas.
453 Recomendado por los habitantes de la zona
Ribeira
453 Recomendado por los habitantes de la zona
The Ribeira burg is one of the most important places to discover the historic center of Porto. As its name implies, it is the area located on the river bank. Its colorful and decorated facades attract the attention of all visitors (the best views of Vila Nova de Gaia, on the opposite bank) forming part of the labyrinth of streets that make up the Ribeira burg. O bairro da Ribeira é um dos lugares mais importantes na altura de conhecer o centro histórico do Porto. Como o próprio nome indica, é a zona situada na ribeira do rio. As suas fachadas coloridas e decoradas atraem a atenção de todos os visitantes (vistas melhor da Vila Nova de Gaia, na margem oposta) formando parte do labirinto de ruas que formam o bairro de Ribeira. Perfeito à noite Se você procura um lugar bonito para jantar e passear à noite, o bairro de Ribeira é o lugar certo. Você encontrará dezenas de restaurantes com terraços, onde poderá desfrutar pratos típicos portugueses enquanto aprecia a vista da Ponte de Luís I e da Vila Nova de Gaia com suas caves iluminadas.

Informações sobre a cidade

Known as the 'Cidade Invicta' (Invicta City), Porto gave Portugal its name. Located in the north of Portugal, on the right bank of the Douro River, Porto is the second largest city in the country located in an urban area with more than 1.3 million inhabitants. The city is proud to be the birthplace of Infante D. Henrique, the Navigator (Henrique o Navegador), whose name is part of the official name of the UPT – Universidade Portucalense Infante D. Henrique. It is internationally known for its Port wine, its bridges and its ancient and contemporary architecture. Its historic center has been a UNESCO World Heritage Site since 1996. The city of Porto is also a center of educational and research excellence, standing out for its technological and scientific innovation that attracts students from all over the country and abroad. Conhecida como a ‘Cidade Invicta’ (Cidade Invicta), o Porto deu o seu nome a Portugal. Situada no norte de Portugal, na margem direita do rio Douro, o Porto é a segunda maior cidade do país situada numa área urbana com mais de 1,3 milhões de habitantes. A cidade orgulha-se de ser a cidade natal do Infante D. Henrique, o Navegador (Henrique o Navegador), cujo nome faz parte da designação oficial da UPT – Universidade Portucalense Infante D. Henrique. É conhecida internacionalmente pelo seu vinho do Porto, pelas pontes e pela sua arquitetura antiga e contemporânea. Seu centro histórico é Património Mundial da UNESCO desde 1996. A cidade do Porto é também um centro de excelência educacional e de investigação, destacando-se pela inovação tecnológica e científica que atrai estudantes de todo o país e do estrangeiro.
329 Recomendado por los habitantes de la zona
Porto
329 Recomendado por los habitantes de la zona
Known as the 'Cidade Invicta' (Invicta City), Porto gave Portugal its name. Located in the north of Portugal, on the right bank of the Douro River, Porto is the second largest city in the country located in an urban area with more than 1.3 million inhabitants. The city is proud to be the birthplace of Infante D. Henrique, the Navigator (Henrique o Navegador), whose name is part of the official name of the UPT – Universidade Portucalense Infante D. Henrique. It is internationally known for its Port wine, its bridges and its ancient and contemporary architecture. Its historic center has been a UNESCO World Heritage Site since 1996. The city of Porto is also a center of educational and research excellence, standing out for its technological and scientific innovation that attracts students from all over the country and abroad. Conhecida como a ‘Cidade Invicta’ (Cidade Invicta), o Porto deu o seu nome a Portugal. Situada no norte de Portugal, na margem direita do rio Douro, o Porto é a segunda maior cidade do país situada numa área urbana com mais de 1,3 milhões de habitantes. A cidade orgulha-se de ser a cidade natal do Infante D. Henrique, o Navegador (Henrique o Navegador), cujo nome faz parte da designação oficial da UPT – Universidade Portucalense Infante D. Henrique. É conhecida internacionalmente pelo seu vinho do Porto, pelas pontes e pela sua arquitetura antiga e contemporânea. Seu centro histórico é Património Mundial da UNESCO desde 1996. A cidade do Porto é também um centro de excelência educacional e de investigação, destacando-se pela inovação tecnológica e científica que atrai estudantes de todo o país e do estrangeiro.